江苏快三开奖结果查询结果

来源:药都在线  作者:   发表时间:2020-09-27 05:52:37

  如《睡虎地秦简》载:“弃妻不书,赀二甲。”对于随意休妻的男子,处以一年半的徒刑,如果妻子符合“三不去”条件的,再打男子一百大板,并勒令其应还妻子。如《管子·小匡篇》中,管仲建议齐桓公整肃诸侯国的风气,将“士庶人毋专弃妻”列为一项指标,与“毋专杀大臣”同等重要。

  这既是一种规定,也是一种约束,虽然其中不乏现代人难以接受的借口,比如“多言”“善妒”,但结合先秦以来女子动辄遭弃的历史,“七出”实有积极的意义,它意味着,至少在礼法上,丈夫不能因为这七件过错之外的事端随意弃妻。其弃妻亦当论不当?赀二甲。或者说,礼的规定,比法律统摄的范围更广。

  ”这是说男子出妻必须上报官府,私自离婚的话,不但男方罚钱,被抛弃的女方也要同等受罚,着实令人哭笑不得。并且,《礼记》中又进一步用“三不去”来约束“七出”。  制图冯晨清

  ”这是说男子出妻必须上报官府,私自离婚的话,不但男方罚钱,被抛弃的女方也要同等受罚,着实令人哭笑不得。但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。《唐律》规定:“妻无七出及义绝之状而出之者,徒一年半。

  如《睡虎地秦简》载:“弃妻不书,赀二甲。  制图冯晨清如《管子·小匡篇》中,管仲建议齐桓公整肃诸侯国的风气,将“士庶人毋专弃妻”列为一项指标,与“毋专杀大臣”同等重要。

  Special:"Healthismoreimportantthananythingelse.Thinkaboutlife,nomatterthestress.Weareonepeople,nomatteryourrace.TogetherwefightCOVID-19,notanyone."Sogothelyricsofthesong,WeAreOne.Afterabouttwomonthsoforganizationandpreparation,thespecialsong-createdbyChukwuonyePatChike,onceasingerinNigeria,andhisChinesefriends,musicloversZhengJiafengandCaiChunlan-wasrecentlyrecordedinGuangzhou,Guangdong'sprovincialcapital.Chike,48,saidhehopedthesongwouldsoonbecomepopularathomeandabroad,encouragingpeoplefromaroundtheworldtojoinhandstofighttheCOVID-19pandemic."Musichasnoborders,andIbelievethatmusiccandeliverstrengthandlove,encouragingeveryonetouniteandfightCOVID-19together,"Chikesaid.TheNigerianhadtheideaofcreatingasongtoencouragepeopletouniteinthefightagainstthepandemicwhenCOVID-19wasreportedtobequicklyspreadingaroundtheworldmorethantwomonthsago.HisideawasquicklyechoedbyhisChinesefriendsZhengandCai,bothpoliceofficerswholovemusic.Thetrioquicklystartedtocomposethesongtogether."WhenChiketoldmehewantedtocreateasongtoencouragethefightagainstCOVID-19,Ithoughtitwasaverygoodidea,"saidZhengwhoisinchargeofmanagingandservingforeignresidentsathisSongzhouPolicesubstation.Heworksverycloselywithforeignvolunteergroupsinhiscommunity.Cai,Zheng'scolleague,saidthesongisverypositiveasitdemonstratespeople'sdeterminationtofightCOVID-19,andshehopedresidentswouldlikeit.BothZhengandCailikesingingandwritingsongsintheirsparetime.Chike,whoengagesinforeigntrade,hasbeenlivinginahousingestateinGuangzhou'sBaiyundistrictforabout15years.HeandhisfamilychosetoremaininGuangzhouaftertheoutbreakhit.InadditiontoactivelycooperatingwithlocalpoliceandrelevantdepartmentstofightCOVID-19,Chikefrequentlygoesdoor-to-doorandpatientlyexplainsthepoliciesandmeasuresGuangdonghasintroducedtohelpcontrolandpreventthespreadofthecoronavirusamongforeignresidents.Healsoremindedthosewhocomefromhigh-riskcountriesandregionstogettested."TheGuangzhoucitygovernmenthasdoneagoodjobpreventingandcontrollingthepandemicinthepreviousmonths,"hesaid.Accordingtostatistics,theSongzhoucommunityinGuangzhou'sBaiyundistrictnowhasregisteredmorethan600foreignresidentsfromaroundtheworld.Wheneverhegoesout,Chikewearsamaskandhashistemperaturetaken,withhislatestnucleicacidtestresultinhispocket.Chike,whospeaksfluentChinese,andhisfamily,includinghisChinesewife,volunteeredtobequarantinedfortwoweekswhensomeofhisNigeriancompatriotsbecameconfirmedcasesinGuangzhouatthebeginningofApril."Officersandneighborhoodpersonnelwereverynicetotheforeignresidentswhohadbeenquarantined,"Chikesaid.AlocalpoliceofficerestablishedaspecialWeChatgroupfortheforeignresidentswhowerequarantined,andthepoliceandthecommunityhavehelpedthemalot,hesaid.Chikethenbecameaforeignvolunteerinhisneighborhoodcommittee."Iwantedtodosomethingtohelpandservelocalresidentsastheyhavehelpedusalotinthepreviousmonths,"Chikesaid.Chikehasnowbecomeawell-knownfigureinhisneighborhoodcommittee,asheisfrequentlyseenwearingaredvestandcap,patrollingthehousingestatestohelppromotethecity'slatestanti-pandemicpoliciesandmeasures,distributingprotectiveequipmentandmaterials.ChikesaidhehopedthepandemicwouldbesoonbebroughtundercontrolworldwideandthatGuangzhoubusinessescouldsoonreturntonormal.HavingvisitedmanyChinesecities,ChikesaidhelovesChinaverymuchandthathehasfoundthatlifeinGuangzhou,knownasacommercialcity,suitshimverywell.  到了汉初,“七出”的说法正式见于文献。  第一种情况是传统道德观中的怜孤惜弱,后两种情况则肯定了女性在婚姻家庭中的贡献。

  TheChinesegovernmentandpeopleexpressstrongindignationatandfirmoppositiontothesigningoftheso-called"UyghurHumanRightsPolicyActof2020"bytheUnitedStates,foreignministrysaidThursdayinastatement.Itsaidthisso-calledActdeliberatelydenigratedthehumanrightsconditionsinChina'sXinjiang,viciouslyattackedtheChinesegovernment'sXinjiangpolicy,blatantlyviolatedinternationallawandbasicnormsgoverninginternationalrelations,andgrosslyinterferedinChina'sinternalaffairs."Xinjiang-relatedissuesarenotissuesabouthumanrights,ethnicityorreligionatall,butaboutcombatingviolentterrorismandseparatism.Xinjiangoncesuffereddeeplyfromextremism,violentterrorismandseparatism,whichjeopardizedthesafetyandpropertyofthepeoplethere.Xinjianghastakenaseriesofmeasurestocombattheseactivitiesandpreventtheirre-occurrence,inanapproachofaddressingboththesymptomsandrootcausesoftheproblem.ThemeasurestakenareincompliancewithChineselaws.TheyarealsoChina'sconcretestepsinimplementingtheinternationalcounter-terrorismandde-radicalizationinitiatives,includingtheUNGlobalCounter-TerrorismStrategyandthePlanofActiontoPreventViolentExtremism,"thestatementsaid.Accordingtothestatement,themeasurescarriedoutinXinjianghaveeffectivelycurbedtherisingandfrequentoccurrencesofviolentterroristactivities,safeguardednationalunityandsecuritytothegreatestextentpossible,andprotectedthefundamentalrightsofthepeopleofallethnicgroupsinXinjiang,includingtheirrightstolife,healthanddevelopment.Overthepastthreeyearsandmore,therehasnotbeenasingleviolentterroristcaseinXinjiang.PeopleofdifferentethnicgroupsandreligiousbeliefsinXinjianglivetogetherasequals,enjoyunityandharmony,andleadapeacefulandstablelife.China'spolicyinXinjianghasbeenpositivelyrecognizedacrosstheinternationalcommunity.Itsaidterrorismandextremismwerecommonenemiesofhumansociety.Countries'effortsinfightingterrorismandextremismshouldnotbejudgedbydifferentyardsticks,stilllessdeliberatelydistortedinviolationofinternationaljusticeandhumanconscience.Theso-calledActoftheU.S.side,bydisregardingfactsanddistortingtruth,soughttostigmatizeXinjiang'smeasuresagainstterrorism,separatismandradicalization,andapplieddoublestandardsoncounter-terrorism.TheActfurtherrevealedtheillintentionoftheU.S.sidetoundermineChina'ssovereigntyandsecurity,sowdiscordamongtheethnicgroupsinChina,harmXinjiang'sprosperityandstability,andcontainChina'sdevelopment."WeherebywarntheU.S.sidethatXinjiangaffairsarepurelyChina'sinternalaffairsthatallownoforeigninterference.TheChinesegovernmentandpeopleareresoluteinsafeguardingChina'ssovereignty,securityanddevelopmentinterests.Onceagain,weurgetheU.S.sidetoimmediatelyredressthemistake,andstopusingthisXinjiang-relatedActtoharmChina'sinterestsandinterfereinChina'sinternalaffairs.Otherwise,Chinawillrespondresolutely,andtheUnitedStatesmustbearalltheconsequencesarisingtherefrom,"thestatementsaid.管仲像  从七出到三不去  一言以蔽之,在先秦时代,上至贵族、士人,下到贫苦平民,男子任意出妻的现象普遍存在。凡满足这三个条件之一的,即使女子不幸踩中“七出雷坑”,丈夫依然不能休掉她。

    在汉代官方律法文献中,虽无“七出”的正式表述,但它作为一种道德规范,推动着人们婚姻观念的转变。  制图冯晨清  第一种情况是传统道德观中的怜孤惜弱,后两种情况则肯定了女性在婚姻家庭中的贡献。

    第一种情况是传统道德观中的怜孤惜弱,后两种情况则肯定了女性在婚姻家庭中的贡献。诚如《礼记》所言:“夫妇之道,有义则合,无义则去。AerialphotoshowsaChina-Europefreighttrain,alsothe"ChinaPost"CRExpress1stblocktrain,runningunderabridgeinChongqingMunicipality,southwestChina,April3,2020.(Xinhua/TangYi)ChinawillworkwithitspartnerstodeveloptheBeltandRoadintoamodelofcooperationformeetingchallengesthroughunity,PresidentXiJinpingsaidThursdayinawrittenmessagetotheHigh-levelVideoConferenceonBeltandRoadInternationalCooperation.TheBeltandRoadwillalsobeamodelofhealthforprotectingpeople'ssafetyandwell-being,amodelofrecoveryforrestoringeconomicandsocialactivity,andamodelofgrowthforunlockingdevelopmentpotential,Xisaid.Thevideoconferenceis"ahighlyimportantmeetingthatgivesBeltandRoadcooperationpartnersanopportunitytodiscussacollectiveresponsetoCOVID-19,advanceBeltandRoadcooperation,andstrengtheninternationalsolidarityandcooperation,"saidXi.HesaidthatthesuddenattackofCOVID-19hasposedagravethreattothelivesandhealthofpeopleacrosstheglobe.Ithasdealtaheavyblowtotheworldeconomy,andcausedtougheconomicandsocialchallengesforsomecountries,developingonesinparticular."Tocontainthevirus,countrieshavetakenrobustandeffectivemeasures,specifictotheirnationalcontext.Ontopofthat,manycountriesarestrivingtoresumeeconomicandsocialdevelopment,"Xisaid,notingthatinChina'scase,thepeople'slivesandwell-beinghavealwaysbeenputfrontandcenter.AChina-EuropefreighttrainboundforMadridofSpain,whichcarriestwocontainersofmedicalsuppliesaswellasothergoods,departsthecityofYiwu,eastChina'sZhejiangProvince,March21,2020.(PhotobyGongXianming/Xinhua)ChinawilldowhatitcanandcontributeitssharetoanearlyglobalvictoryagainstCOVID-19,andtherecoveryoftheglobaleconomy,thepresidentsaid."Beitintamingthevirusorinachievingeconomicrecovery,wecannotsucceedwithoutsolidarity,cooperation,andmultilateralism.Therightapproachtotacklingglobalcrisesandrealizinglong-termdevelopmentisthroughgreaterconnectivity,openness,andinclusiveness,"hesaid."ThisiswhereBeltandRoadinternationalcooperationcanmakeabigdifference,"hesaid,addingthatChinaiscommittedtopeacefuldevelopmentandmutuallybeneficialcooperation.

  比之前代从次数、从程序上作限制,“七出”从类目上为男子休妻的理由划定了范围。事实上,按照古人十几岁结婚的制度,夫妻双方到了半百之龄,已彼此相伴三十年以上,此时再以“无子”为由离婚的可能性微乎其微。这既是一种规定,也是一种约束,虽然其中不乏现代人难以接受的借口,比如“多言”“善妒”,但结合先秦以来女子动辄遭弃的历史,“七出”实有积极的意义,它意味着,至少在礼法上,丈夫不能因为这七件过错之外的事端随意弃妻。

  如《睡虎地秦简》载:“弃妻不书,赀二甲。“三不去”是指三种不能休妻的条件:有所娶无所归(无娘家可归的)不去,与更三年丧(曾为公婆守孝三年的)不去,前贫贱后富贵不去。”对于随意休妻的男子,处以一年半的徒刑,如果妻子符合“三不去”条件的,再打男子一百大板,并勒令其应还妻子。

  但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。管仲相齐后,更是将“限离令”搬上明面,“士三出妻,逐之境外”,如果一位男士抛弃了三位妻子,那么他就被剥夺了做齐国臣民的权利,这种规定其实还是相对宽松的法令,也从侧面反映了在礼崩乐坏背景下的社会中,婚姻关系实在脆弱——得离三次才算犯法。其弃妻亦当论不当?赀二甲。

  ”对于随意休妻的男子,处以一年半的徒刑,如果妻子符合“三不去”条件的,再打男子一百大板,并勒令其应还妻子。并且,《礼记》中又进一步用“三不去”来约束“七出”。“三不去”是指三种不能休妻的条件:有所娶无所归(无娘家可归的)不去,与更三年丧(曾为公婆守孝三年的)不去,前贫贱后富贵不去。

  ”对于随意休妻的男子,处以一年半的徒刑,如果妻子符合“三不去”条件的,再打男子一百大板,并勒令其应还妻子。  到了汉初,“七出”的说法正式见于文献。”这说的是挺潇洒,结合上述事例一看,却多少有些细思极恐,也难怪“执子之手,与子偕老”的模范婚姻如此令人艳羡了。

  虽然这种强制的“限离”未必能使夫妻此后生活幸福融洽,但在男尊女卑的社会中,对于女性基本婚姻权益的保障还是有积极意义的。Special:"Healthismoreimportantthananythingelse.Thinkaboutlife,nomatterthestress.Weareonepeople,nomatteryourrace.TogetherwefightCOVID-19,notanyone."Sogothelyricsofthesong,WeAreOne.Afterabouttwomonthsoforganizationandpreparation,thespecialsong-createdbyChukwuonyePatChike,onceasingerinNigeria,andhisChinesefriends,musicloversZhengJiafengandCaiChunlan-wasrecentlyrecordedinGuangzhou,Guangdong'sprovincialcapital.Chike,48,saidhehopedthesongwouldsoonbecomepopularathomeandabroad,encouragingpeoplefromaroundtheworldtojoinhandstofighttheCOVID-19pandemic."Musichasnoborders,andIbelievethatmusiccandeliverstrengthandlove,encouragingeveryonetouniteandfightCOVID-19together,"Chikesaid.TheNigerianhadtheideaofcreatingasongtoencouragepeopletouniteinthefightagainstthepandemicwhenCOVID-19wasreportedtobequicklyspreadingaroundtheworldmorethantwomonthsago.HisideawasquicklyechoedbyhisChinesefriendsZhengandCai,bothpoliceofficerswholovemusic.Thetrioquicklystartedtocomposethesongtogether."WhenChiketoldmehewantedtocreateasongtoencouragethefightagainstCOVID-19,Ithoughtitwasaverygoodidea,"saidZhengwhoisinchargeofmanagingandservingforeignresidentsathisSongzhouPolicesubstation.Heworksverycloselywithforeignvolunteergroupsinhiscommunity.Cai,Zheng'scolleague,saidthesongisverypositiveasitdemonstratespeople'sdeterminationtofightCOVID-19,andshehopedresidentswouldlikeit.BothZhengandCailikesingingandwritingsongsintheirsparetime.Chike,whoengagesinforeigntrade,hasbeenlivinginahousingestateinGuangzhou'sBaiyundistrictforabout15years.HeandhisfamilychosetoremaininGuangzhouaftertheoutbreakhit.InadditiontoactivelycooperatingwithlocalpoliceandrelevantdepartmentstofightCOVID-19,Chikefrequentlygoesdoor-to-doorandpatientlyexplainsthepoliciesandmeasuresGuangdonghasintroducedtohelpcontrolandpreventthespreadofthecoronavirusamongforeignresidents.Healsoremindedthosewhocomefromhigh-riskcountriesandregionstogettested."TheGuangzhoucitygovernmenthasdoneagoodjobpreventingandcontrollingthepandemicinthepreviousmonths,"hesaid.Accordingtostatistics,theSongzhoucommunityinGuangzhou'sBaiyundistrictnowhasregisteredmorethan600foreignresidentsfromaroundtheworld.Wheneverhegoesout,Chikewearsamaskandhashistemperaturetaken,withhislatestnucleicacidtestresultinhispocket.Chike,whospeaksfluentChinese,andhisfamily,includinghisChinesewife,volunteeredtobequarantinedfortwoweekswhensomeofhisNigeriancompatriotsbecameconfirmedcasesinGuangzhouatthebeginningofApril."Officersandneighborhoodpersonnelwereverynicetotheforeignresidentswhohadbeenquarantined,"Chikesaid.AlocalpoliceofficerestablishedaspecialWeChatgroupfortheforeignresidentswhowerequarantined,andthepoliceandthecommunityhavehelpedthemalot,hesaid.Chikethenbecameaforeignvolunteerinhisneighborhoodcommittee."Iwantedtodosomethingtohelpandservelocalresidentsastheyhavehelpedusalotinthepreviousmonths,"Chikesaid.Chikehasnowbecomeawell-knownfigureinhisneighborhoodcommittee,asheisfrequentlyseenwearingaredvestandcap,patrollingthehousingestatestohelppromotethecity'slatestanti-pandemicpoliciesandmeasures,distributingprotectiveequipmentandmaterials.ChikesaidhehopedthepandemicwouldbesoonbebroughtundercontrolworldwideandthatGuangzhoubusinessescouldsoonreturntonormal.HavingvisitedmanyChinesecities,ChikesaidhelovesChinaverymuchandthathehasfoundthatlifeinGuangzhou,knownasacommercialcity,suitshimverywell.或者说,礼的规定,比法律统摄的范围更广。

  比如“无子”这一条,《唐律·户婚》载:“妻年五十以上无子,听立庶以长。但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。”也就是说,唐朝法律认定,女子五十岁时仍没有子嗣,方符合“七出”中的“无子”一项,以防备青年男士以无子为由抛弃尚可生育的妻子。

  ”这是说男子出妻必须上报官府,私自离婚的话,不但男方罚钱,被抛弃的女方也要同等受罚,着实令人哭笑不得。《战国策·赵策》载,赵太后在将女儿嫁到燕国后,每逢祭祀时总要祝祷“必勿使反”,一国之母都成天提心吊胆地担心女儿被休掉遣返,可见当时离婚之风的盛行。管仲像  从七出到三不去  一言以蔽之,在先秦时代,上至贵族、士人,下到贫苦平民,男子任意出妻的现象普遍存在。

    在汉代官方律法文献中,虽无“七出”的正式表述,但它作为一种道德规范,推动着人们婚姻观念的转变。Special:"Healthismoreimportantthananythingelse.Thinkaboutlife,nomatterthestress.Weareonepeople,nomatteryourrace.TogetherwefightCOVID-19,notanyone."Sogothelyricsofthesong,WeAreOne.Afterabouttwomonthsoforganizationandpreparation,thespecialsong-createdbyChukwuonyePatChike,onceasingerinNigeria,andhisChinesefriends,musicloversZhengJiafengandCaiChunlan-wasrecentlyrecordedinGuangzhou,Guangdong'sprovincialcapital.Chike,48,saidhehopedthesongwouldsoonbecomepopularathomeandabroad,encouragingpeoplefromaroundtheworldtojoinhandstofighttheCOVID-19pandemic."Musichasnoborders,andIbelievethatmusiccandeliverstrengthandlove,encouragingeveryonetouniteandfightCOVID-19together,"Chikesaid.TheNigerianhadtheideaofcreatingasongtoencouragepeopletouniteinthefightagainstthepandemicwhenCOVID-19wasreportedtobequicklyspreadingaroundtheworldmorethantwomonthsago.HisideawasquicklyechoedbyhisChinesefriendsZhengandCai,bothpoliceofficerswholovemusic.Thetrioquicklystartedtocomposethesongtogether."WhenChiketoldmehewantedtocreateasongtoencouragethefightagainstCOVID-19,Ithoughtitwasaverygoodidea,"saidZhengwhoisinchargeofmanagingandservingforeignresidentsathisSongzhouPolicesubstation.Heworksverycloselywithforeignvolunteergroupsinhiscommunity.Cai,Zheng'scolleague,saidthesongisverypositiveasitdemonstratespeople'sdeterminationtofightCOVID-19,andshehopedresidentswouldlikeit.BothZhengandCailikesingingandwritingsongsintheirsparetime.Chike,whoengagesinforeigntrade,hasbeenlivinginahousingestateinGuangzhou'sBaiyundistrictforabout15years.HeandhisfamilychosetoremaininGuangzhouaftertheoutbreakhit.InadditiontoactivelycooperatingwithlocalpoliceandrelevantdepartmentstofightCOVID-19,Chikefrequentlygoesdoor-to-doorandpatientlyexplainsthepoliciesandmeasuresGuangdonghasintroducedtohelpcontrolandpreventthespreadofthecoronavirusamongforeignresidents.Healsoremindedthosewhocomefromhigh-riskcountriesandregionstogettested."TheGuangzhoucitygovernmenthasdoneagoodjobpreventingandcontrollingthepandemicinthepreviousmonths,"hesaid.Accordingtostatistics,theSongzhoucommunityinGuangzhou'sBaiyundistrictnowhasregisteredmorethan600foreignresidentsfromaroundtheworld.Wheneverhegoesout,Chikewearsamaskandhashistemperaturetaken,withhislatestnucleicacidtestresultinhispocket.Chike,whospeaksfluentChinese,andhisfamily,includinghisChinesewife,volunteeredtobequarantinedfortwoweekswhensomeofhisNigeriancompatriotsbecameconfirmedcasesinGuangzhouatthebeginningofApril."Officersandneighborhoodpersonnelwereverynicetotheforeignresidentswhohadbeenquarantined,"Chikesaid.AlocalpoliceofficerestablishedaspecialWeChatgroupfortheforeignresidentswhowerequarantined,andthepoliceandthecommunityhavehelpedthemalot,hesaid.Chikethenbecameaforeignvolunteerinhisneighborhoodcommittee."Iwantedtodosomethingtohelpandservelocalresidentsastheyhavehelpedusalotinthepreviousmonths,"Chikesaid.Chikehasnowbecomeawell-knownfigureinhisneighborhoodcommittee,asheisfrequentlyseenwearingaredvestandcap,patrollingthehousingestatestohelppromotethecity'slatestanti-pandemicpoliciesandmeasures,distributingprotectiveequipmentandmaterials.ChikesaidhehopedthepandemicwouldbesoonbebroughtundercontrolworldwideandthatGuangzhoubusinessescouldsoonreturntonormal.HavingvisitedmanyChinesecities,ChikesaidhelovesChinaverymuchandthathehasfoundthatlifeinGuangzhou,knownasacommercialcity,suitshimverywell.“三不去”是指三种不能休妻的条件:有所娶无所归(无娘家可归的)不去,与更三年丧(曾为公婆守孝三年的)不去,前贫贱后富贵不去。

    从今天的法律知识来看,“七出”属于“过错离婚”,一方面惩罚婚姻生活中有过错者,另一方面为无过错者提供保护。诚如《礼记》所言:“夫妇之道,有义则合,无义则去。其弃妻亦当论不当?赀二甲。

  凡满足这三个条件之一的,即使女子不幸踩中“七出雷坑”,丈夫依然不能休掉她。“三不去”是指三种不能休妻的条件:有所娶无所归(无娘家可归的)不去,与更三年丧(曾为公婆守孝三年的)不去,前贫贱后富贵不去。虽然这种强制的“限离”未必能使夫妻此后生活幸福融洽,但在男尊女卑的社会中,对于女性基本婚姻权益的保障还是有积极意义的。

  虽犯七出,有三不去而出之者,杖一百,追还合。”这说的是挺潇洒,结合上述事例一看,却多少有些细思极恐,也难怪“执子之手,与子偕老”的模范婚姻如此令人艳羡了。”这说的是挺潇洒,结合上述事例一看,却多少有些细思极恐,也难怪“执子之手,与子偕老”的模范婚姻如此令人艳羡了。

  事实上,按照古人十几岁结婚的制度,夫妻双方到了半百之龄,已彼此相伴三十年以上,此时再以“无子”为由离婚的可能性微乎其微。虽然这种强制的“限离”未必能使夫妻此后生活幸福融洽,但在男尊女卑的社会中,对于女性基本婚姻权益的保障还是有积极意义的。凡满足这三个条件之一的,即使女子不幸踩中“七出雷坑”,丈夫依然不能休掉她。

  管仲相齐后,更是将“限离令”搬上明面,“士三出妻,逐之境外”,如果一位男士抛弃了三位妻子,那么他就被剥夺了做齐国臣民的权利,这种规定其实还是相对宽松的法令,也从侧面反映了在礼崩乐坏背景下的社会中,婚姻关系实在脆弱——得离三次才算犯法。”这说的是挺潇洒,结合上述事例一看,却多少有些细思极恐,也难怪“执子之手,与子偕老”的模范婚姻如此令人艳羡了。并且,《礼记》中又进一步用“三不去”来约束“七出”。

  TheChinesegovernmentandpeopleexpressstrongindignationatandfirmoppositiontothesigningoftheso-called"UyghurHumanRightsPolicyActof2020"bytheUnitedStates,foreignministrysaidThursdayinastatement.Itsaidthisso-calledActdeliberatelydenigratedthehumanrightsconditionsinChina'sXinjiang,viciouslyattackedtheChinesegovernment'sXinjiangpolicy,blatantlyviolatedinternationallawandbasicnormsgoverninginternationalrelations,andgrosslyinterferedinChina'sinternalaffairs."Xinjiang-relatedissuesarenotissuesabouthumanrights,ethnicityorreligionatall,butaboutcombatingviolentterrorismandseparatism.Xinjiangoncesuffereddeeplyfromextremism,violentterrorismandseparatism,whichjeopardizedthesafetyandpropertyofthepeoplethere.Xinjianghastakenaseriesofmeasurestocombattheseactivitiesandpreventtheirre-occurrence,inanapproachofaddressingboththesymptomsandrootcausesoftheproblem.ThemeasurestakenareincompliancewithChineselaws.TheyarealsoChina'sconcretestepsinimplementingtheinternationalcounter-terrorismandde-radicalizationinitiatives,includingtheUNGlobalCounter-TerrorismStrategyandthePlanofActiontoPreventViolentExtremism,"thestatementsaid.Accordingtothestatement,themeasurescarriedoutinXinjianghaveeffectivelycurbedtherisingandfrequentoccurrencesofviolentterroristactivities,safeguardednationalunityandsecuritytothegreatestextentpossible,andprotectedthefundamentalrightsofthepeopleofallethnicgroupsinXinjiang,includingtheirrightstolife,healthanddevelopment.Overthepastthreeyearsandmore,therehasnotbeenasingleviolentterroristcaseinXinjiang.PeopleofdifferentethnicgroupsandreligiousbeliefsinXinjianglivetogetherasequals,enjoyunityandharmony,andleadapeacefulandstablelife.China'spolicyinXinjianghasbeenpositivelyrecognizedacrosstheinternationalcommunity.Itsaidterrorismandextremismwerecommonenemiesofhumansociety.Countries'effortsinfightingterrorismandextremismshouldnotbejudgedbydifferentyardsticks,stilllessdeliberatelydistortedinviolationofinternationaljusticeandhumanconscience.Theso-calledActoftheU.S.side,bydisregardingfactsanddistortingtruth,soughttostigmatizeXinjiang'smeasuresagainstterrorism,separatismandradicalization,andapplieddoublestandardsoncounter-terrorism.TheActfurtherrevealedtheillintentionoftheU.S.sidetoundermineChina'ssovereigntyandsecurity,sowdiscordamongtheethnicgroupsinChina,harmXinjiang'sprosperityandstability,andcontainChina'sdevelopment."WeherebywarntheU.S.sidethatXinjiangaffairsarepurelyChina'sinternalaffairsthatallownoforeigninterference.TheChinesegovernmentandpeopleareresoluteinsafeguardingChina'ssovereignty,securityanddevelopmentinterests.Onceagain,weurgetheU.S.sidetoimmediatelyredressthemistake,andstopusingthisXinjiang-relatedActtoharmChina'sinterestsandinterfereinChina'sinternalaffairs.Otherwise,Chinawillrespondresolutely,andtheUnitedStatesmustbearalltheconsequencesarisingtherefrom,"thestatementsaid.”这是说男子出妻必须上报官府,私自离婚的话,不但男方罚钱,被抛弃的女方也要同等受罚,着实令人哭笑不得。但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。

    秦统一天下后,明确了离婚需要官方认可的程序。或者说,礼的规定,比法律统摄的范围更广。比如“无子”这一条,《唐律·户婚》载:“妻年五十以上无子,听立庶以长。

  如《管子·小匡篇》中,管仲建议齐桓公整肃诸侯国的风气,将“士庶人毋专弃妻”列为一项指标,与“毋专杀大臣”同等重要。诚如《礼记》所言:“夫妇之道,有义则合,无义则去。比如“无子”这一条,《唐律·户婚》载:“妻年五十以上无子,听立庶以长。

  比如“无子”这一条,《唐律·户婚》载:“妻年五十以上无子,听立庶以长。但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。  “七出”“三不去”在唐代被正式引入法律,并且更为详细地规定了“七出”的适用条件,事实上进一步限制了男子休妻。

  诚如《礼记》所言:“夫妇之道,有义则合,无义则去。  “七出”“三不去”在唐代被正式引入法律,并且更为详细地规定了“七出”的适用条件,事实上进一步限制了男子休妻。  第一种情况是传统道德观中的怜孤惜弱,后两种情况则肯定了女性在婚姻家庭中的贡献。

  凡满足这三个条件之一的,即使女子不幸踩中“七出雷坑”,丈夫依然不能休掉她。但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。如《睡虎地秦简》载:“弃妻不书,赀二甲。

  如《管子·小匡篇》中,管仲建议齐桓公整肃诸侯国的风气,将“士庶人毋专弃妻”列为一项指标,与“毋专杀大臣”同等重要。  “七出”“三不去”在唐代被正式引入法律,并且更为详细地规定了“七出”的适用条件,事实上进一步限制了男子休妻。比如“无子”这一条,《唐律·户婚》载:“妻年五十以上无子,听立庶以长。

    到了汉初,“七出”的说法正式见于文献。事实上,按照古人十几岁结婚的制度,夫妻双方到了半百之龄,已彼此相伴三十年以上,此时再以“无子”为由离婚的可能性微乎其微。”对于随意休妻的男子,处以一年半的徒刑,如果妻子符合“三不去”条件的,再打男子一百大板,并勒令其应还妻子。

    秦统一天下后,明确了离婚需要官方认可的程序。或者说,礼的规定,比法律统摄的范围更广。”这是说男子出妻必须上报官府,私自离婚的话,不但男方罚钱,被抛弃的女方也要同等受罚,着实令人哭笑不得。

  事实上,按照古人十几岁结婚的制度,夫妻双方到了半百之龄,已彼此相伴三十年以上,此时再以“无子”为由离婚的可能性微乎其微。Special:"Healthismoreimportantthananythingelse.Thinkaboutlife,nomatterthestress.Weareonepeople,nomatteryourrace.TogetherwefightCOVID-19,notanyone."Sogothelyricsofthesong,WeAreOne.Afterabouttwomonthsoforganizationandpreparation,thespecialsong-createdbyChukwuonyePatChike,onceasingerinNigeria,andhisChinesefriends,musicloversZhengJiafengandCaiChunlan-wasrecentlyrecordedinGuangzhou,Guangdong'sprovincialcapital.Chike,48,saidhehopedthesongwouldsoonbecomepopularathomeandabroad,encouragingpeoplefromaroundtheworldtojoinhandstofighttheCOVID-19pandemic."Musichasnoborders,andIbelievethatmusiccandeliverstrengthandlove,encouragingeveryonetouniteandfightCOVID-19together,"Chikesaid.TheNigerianhadtheideaofcreatingasongtoencouragepeopletouniteinthefightagainstthepandemicwhenCOVID-19wasreportedtobequicklyspreadingaroundtheworldmorethantwomonthsago.HisideawasquicklyechoedbyhisChinesefriendsZhengandCai,bothpoliceofficerswholovemusic.Thetrioquicklystartedtocomposethesongtogether."WhenChiketoldmehewantedtocreateasongtoencouragethefightagainstCOVID-19,Ithoughtitwasaverygoodidea,"saidZhengwhoisinchargeofmanagingandservingforeignresidentsathisSongzhouPolicesubstation.Heworksverycloselywithforeignvolunteergroupsinhiscommunity.Cai,Zheng'scolleague,saidthesongisverypositiveasitdemonstratespeople'sdeterminationtofightCOVID-19,andshehopedresidentswouldlikeit.BothZhengandCailikesingingandwritingsongsintheirsparetime.Chike,whoengagesinforeigntrade,hasbeenlivinginahousingestateinGuangzhou'sBaiyundistrictforabout15years.HeandhisfamilychosetoremaininGuangzhouaftertheoutbreakhit.InadditiontoactivelycooperatingwithlocalpoliceandrelevantdepartmentstofightCOVID-19,Chikefrequentlygoesdoor-to-doorandpatientlyexplainsthepoliciesandmeasuresGuangdonghasintroducedtohelpcontrolandpreventthespreadofthecoronavirusamongforeignresidents.Healsoremindedthosewhocomefromhigh-riskcountriesandregionstogettested."TheGuangzhoucitygovernmenthasdoneagoodjobpreventingandcontrollingthepandemicinthepreviousmonths,"hesaid.Accordingtostatistics,theSongzhoucommunityinGuangzhou'sBaiyundistrictnowhasregisteredmorethan600foreignresidentsfromaroundtheworld.Wheneverhegoesout,Chikewearsamaskandhashistemperaturetaken,withhislatestnucleicacidtestresultinhispocket.Chike,whospeaksfluentChinese,andhisfamily,includinghisChinesewife,volunteeredtobequarantinedfortwoweekswhensomeofhisNigeriancompatriotsbecameconfirmedcasesinGuangzhouatthebeginningofApril."Officersandneighborhoodpersonnelwereverynicetotheforeignresidentswhohadbeenquarantined,"Chikesaid.AlocalpoliceofficerestablishedaspecialWeChatgroupfortheforeignresidentswhowerequarantined,andthepoliceandthecommunityhavehelpedthemalot,hesaid.Chikethenbecameaforeignvolunteerinhisneighborhoodcommittee."Iwantedtodosomethingtohelpandservelocalresidentsastheyhavehelpedusalotinthepreviousmonths,"Chikesaid.Chikehasnowbecomeawell-knownfigureinhisneighborhoodcommittee,asheisfrequentlyseenwearingaredvestandcap,patrollingthehousingestatestohelppromotethecity'slatestanti-pandemicpoliciesandmeasures,distributingprotectiveequipmentandmaterials.ChikesaidhehopedthepandemicwouldbesoonbebroughtundercontrolworldwideandthatGuangzhoubusinessescouldsoonreturntonormal.HavingvisitedmanyChinesecities,ChikesaidhelovesChinaverymuchandthathehasfoundthatlifeinGuangzhou,knownasacommercialcity,suitshimverywell.  “七出”“三不去”在唐代被正式引入法律,并且更为详细地规定了“七出”的适用条件,事实上进一步限制了男子休妻。

    第一种情况是传统道德观中的怜孤惜弱,后两种情况则肯定了女性在婚姻家庭中的贡献。但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。  到了汉初,“七出”的说法正式见于文献。

  事实上,按照古人十几岁结婚的制度,夫妻双方到了半百之龄,已彼此相伴三十年以上,此时再以“无子”为由离婚的可能性微乎其微。Special:"Healthismoreimportantthananythingelse.Thinkaboutlife,nomatterthestress.Weareonepeople,nomatteryourrace.TogetherwefightCOVID-19,notanyone."Sogothelyricsofthesong,WeAreOne.Afterabouttwomonthsoforganizationandpreparation,thespecialsong-createdbyChukwuonyePatChike,onceasingerinNigeria,andhisChinesefriends,musicloversZhengJiafengandCaiChunlan-wasrecentlyrecordedinGuangzhou,Guangdong'sprovincialcapital.Chike,48,saidhehopedthesongwouldsoonbecomepopularathomeandabroad,encouragingpeoplefromaroundtheworldtojoinhandstofighttheCOVID-19pandemic."Musichasnoborders,andIbelievethatmusiccandeliverstrengthandlove,encouragingeveryonetouniteandfightCOVID-19together,"Chikesaid.TheNigerianhadtheideaofcreatingasongtoencouragepeopletouniteinthefightagainstthepandemicwhenCOVID-19wasreportedtobequicklyspreadingaroundtheworldmorethantwomonthsago.HisideawasquicklyechoedbyhisChinesefriendsZhengandCai,bothpoliceofficerswholovemusic.Thetrioquicklystartedtocomposethesongtogether."WhenChiketoldmehewantedtocreateasongtoencouragethefightagainstCOVID-19,Ithoughtitwasaverygoodidea,"saidZhengwhoisinchargeofmanagingandservingforeignresidentsathisSongzhouPolicesubstation.Heworksverycloselywithforeignvolunteergroupsinhiscommunity.Cai,Zheng'scolleague,saidthesongisverypositiveasitdemonstratespeople'sdeterminationtofightCOVID-19,andshehopedresidentswouldlikeit.BothZhengandCailikesingingandwritingsongsintheirsparetime.Chike,whoengagesinforeigntrade,hasbeenlivinginahousingestateinGuangzhou'sBaiyundistrictforabout15years.HeandhisfamilychosetoremaininGuangzhouaftertheoutbreakhit.InadditiontoactivelycooperatingwithlocalpoliceandrelevantdepartmentstofightCOVID-19,Chikefrequentlygoesdoor-to-doorandpatientlyexplainsthepoliciesandmeasuresGuangdonghasintroducedtohelpcontrolandpreventthespreadofthecoronavirusamongforeignresidents.Healsoremindedthosewhocomefromhigh-riskcountriesandregionstogettested."TheGuangzhoucitygovernmenthasdoneagoodjobpreventingandcontrollingthepandemicinthepreviousmonths,"hesaid.Accordingtostatistics,theSongzhoucommunityinGuangzhou'sBaiyundistrictnowhasregisteredmorethan600foreignresidentsfromaroundtheworld.Wheneverhegoesout,Chikewearsamaskandhashistemperaturetaken,withhislatestnucleicacidtestresultinhispocket.Chike,whospeaksfluentChinese,andhisfamily,includinghisChinesewife,volunteeredtobequarantinedfortwoweekswhensomeofhisNigeriancompatriotsbecameconfirmedcasesinGuangzhouatthebeginningofApril."Officersandneighborhoodpersonnelwereverynicetotheforeignresidentswhohadbeenquarantined,"Chikesaid.AlocalpoliceofficerestablishedaspecialWeChatgroupfortheforeignresidentswhowerequarantined,andthepoliceandthecommunityhavehelpedthemalot,hesaid.Chikethenbecameaforeignvolunteerinhisneighborhoodcommittee."Iwantedtodosomethingtohelpandservelocalresidentsastheyhavehelpedusalotinthepreviousmonths,"Chikesaid.Chikehasnowbecomeawell-knownfigureinhisneighborhoodcommittee,asheisfrequentlyseenwearingaredvestandcap,patrollingthehousingestatestohelppromotethecity'slatestanti-pandemicpoliciesandmeasures,distributingprotectiveequipmentandmaterials.ChikesaidhehopedthepandemicwouldbesoonbebroughtundercontrolworldwideandthatGuangzhoubusinessescouldsoonreturntonormal.HavingvisitedmanyChinesecities,ChikesaidhelovesChinaverymuchandthathehasfoundthatlifeinGuangzhou,knownasacommercialcity,suitshimverywell.  从今天的法律知识来看,“七出”属于“过错离婚”,一方面惩罚婚姻生活中有过错者,另一方面为无过错者提供保护。

  ”这是说男子出妻必须上报官府,私自离婚的话,不但男方罚钱,被抛弃的女方也要同等受罚,着实令人哭笑不得。但至少在春秋时期,人们已经有意识地在限制这种随意出妻之风。比之前代从次数、从程序上作限制,“七出”从类目上为男子休妻的理由划定了范围。

    第一种情况是传统道德观中的怜孤惜弱,后两种情况则肯定了女性在婚姻家庭中的贡献。《战国策·赵策》载,赵太后在将女儿嫁到燕国后,每逢祭祀时总要祝祷“必勿使反”,一国之母都成天提心吊胆地担心女儿被休掉遣返,可见当时离婚之风的盛行。  “七出”“三不去”在唐代被正式引入法律,并且更为详细地规定了“七出”的适用条件,事实上进一步限制了男子休妻。

  ”这说的是挺潇洒,结合上述事例一看,却多少有些细思极恐,也难怪“执子之手,与子偕老”的模范婚姻如此令人艳羡了。AerialphotoshowsaChina-Europefreighttrain,alsothe"ChinaPost"CRExpress1stblocktrain,runningunderabridgeinChongqingMunicipality,southwestChina,April3,2020.(Xinhua/TangYi)ChinawillworkwithitspartnerstodeveloptheBeltandRoadintoamodelofcooperationformeetingchallengesthroughunity,PresidentXiJinpingsaidThursdayinawrittenmessagetotheHigh-levelVideoConferenceonBeltandRoadInternationalCooperation.TheBeltandRoadwillalsobeamodelofhealthforprotectingpeople'ssafetyandwell-being,amodelofrecoveryforrestoringeconomicandsocialactivity,andamodelofgrowthforunlockingdevelopmentpotential,Xisaid.Thevideoconferenceis"ahighlyimportantmeetingthatgivesBeltandRoadcooperationpartnersanopportunitytodiscussacollectiveresponsetoCOVID-19,advanceBeltandRoadcooperation,andstrengtheninternationalsolidarityandcooperation,"saidXi.HesaidthatthesuddenattackofCOVID-19hasposedagravethreattothelivesandhealthofpeopleacrosstheglobe.Ithasdealtaheavyblowtotheworldeconomy,andcausedtougheconomicandsocialchallengesforsomecountries,developingonesinparticular."Tocontainthevirus,countrieshavetakenrobustandeffectivemeasures,specifictotheirnationalcontext.Ontopofthat,manycountriesarestrivingtoresumeeconomicandsocialdevelopment,"Xisaid,notingthatinChina'scase,thepeople'slivesandwell-beinghavealwaysbeenputfrontandcenter.AChina-EuropefreighttrainboundforMadridofSpain,whichcarriestwocontainersofmedicalsuppliesaswellasothergoods,departsthecityofYiwu,eastChina'sZhejiangProvince,March21,2020.(PhotobyGongXianming/Xinhua)ChinawilldowhatitcanandcontributeitssharetoanearlyglobalvictoryagainstCOVID-19,andtherecoveryoftheglobaleconomy,thepresidentsaid."Beitintamingthevirusorinachievingeconomicrecovery,wecannotsucceedwithoutsolidarity,cooperation,andmultilateralism.Therightapproachtotacklingglobalcrisesandrealizinglong-termdevelopmentisthroughgreaterconnectivity,openness,andinclusiveness,"hesaid."ThisiswhereBeltandRoadinternationalcooperationcanmakeabigdifference,"hesaid,addingthatChinaiscommittedtopeacefuldevelopmentandmutuallybeneficialcooperation.《唐律》规定:“妻无七出及义绝之状而出之者,徒一年半。

  这既是一种规定,也是一种约束,虽然其中不乏现代人难以接受的借口,比如“多言”“善妒”,但结合先秦以来女子动辄遭弃的历史,“七出”实有积极的意义,它意味着,至少在礼法上,丈夫不能因为这七件过错之外的事端随意弃妻。事实上,按照古人十几岁结婚的制度,夫妻双方到了半百之龄,已彼此相伴三十年以上,此时再以“无子”为由离婚的可能性微乎其微。AerialphotoshowsaChina-Europefreighttrain,alsothe"ChinaPost"CRExpress1stblocktrain,runningunderabridgeinChongqingMunicipality,southwestChina,April3,2020.(Xinhua/TangYi)ChinawillworkwithitspartnerstodeveloptheBeltandRoadintoamodelofcooperationformeetingchallengesthroughunity,PresidentXiJinpingsaidThursdayinawrittenmessagetotheHigh-levelVideoConferenceonBeltandRoadInternationalCooperation.TheBeltandRoadwillalsobeamodelofhealthforprotectingpeople'ssafetyandwell-being,amodelofrecoveryforrestoringeconomicandsocialactivity,andamodelofgrowthforunlockingdevelopmentpotential,Xisaid.Thevideoconferenceis"ahighlyimportantmeetingthatgivesBeltandRoadcooperationpartnersanopportunitytodiscussacollectiveresponsetoCOVID-19,advanceBeltandRoadcooperation,andstrengtheninternationalsolidarityandcooperation,"saidXi.HesaidthatthesuddenattackofCOVID-19hasposedagravethreattothelivesandhealthofpeopleacrosstheglobe.Ithasdealtaheavyblowtotheworldeconomy,andcausedtougheconomicandsocialchallengesforsomecountries,developingonesinparticular."Tocontainthevirus,countrieshavetakenrobustandeffectivemeasures,specifictotheirnationalcontext.Ontopofthat,manycountriesarestrivingtoresumeeconomicandsocialdevelopment,"Xisaid,notingthatinChina'scase,thepeople'slivesandwell-beinghavealwaysbeenputfrontandcenter.AChina-EuropefreighttrainboundforMadridofSpain,whichcarriestwocontainersofmedicalsuppliesaswellasothergoods,departsthecityofYiwu,eastChina'sZhejiangProvince,March21,2020.(PhotobyGongXianming/Xinhua)ChinawilldowhatitcanandcontributeitssharetoanearlyglobalvictoryagainstCOVID-19,andtherecoveryoftheglobaleconomy,thepresidentsaid."Beitintamingthevirusorinachievingeconomicrecovery,wecannotsucceedwithoutsolidarity,cooperation,andmultilateralism.Therightapproachtotacklingglobalcrisesandrealizinglong-termdevelopmentisthroughgreaterconnectivity,openness,andinclusiveness,"hesaid."ThisiswhereBeltandRoadinternationalcooperationcanmakeabigdifference,"hesaid,addingthatChinaiscommittedtopeacefuldevelopmentandmutuallybeneficialcooperation.

    从今天的法律知识来看,“七出”属于“过错离婚”,一方面惩罚婚姻生活中有过错者,另一方面为无过错者提供保护。  制图冯晨清  到了汉初,“七出”的说法正式见于文献。

    在汉代官方律法文献中,虽无“七出”的正式表述,但它作为一种道德规范,推动着人们婚姻观念的转变。  制图冯晨清  从今天的法律知识来看,“七出”属于“过错离婚”,一方面惩罚婚姻生活中有过错者,另一方面为无过错者提供保护。

编辑:SEO匿名者

未经授权许可,不得转载或镜像
© Copyright © 1997-2017 by turkishloukoum.com all rights reserved

百站百胜: 搜搜百科 百度知道 好大夫在线 中华网 日报社 京华网 新浪中医 药都在线 快通网 21财经 北国网 大河网 糗事百科 中国西藏 中新网江苏 有问必答网 长江网 新华网 中新网江苏 百度健康 第一新闻网 中国企业信息网 人民经济网 搜搜百科 商界网 企业雅虎 漳州新闻网 宜宾新闻网 北京热线010 第一新闻网 九江传媒网 商界网 中国经济网 鲁中网 网易健康 腾讯健康 中国经济网陕西 网易健康 甘肃新闻网 tom网 黄河 新闻网 新快报 第一新闻网 百度地图 齐鲁热线 秦皇岛 中国新闻采编网 慧聪网 商都网 人民经济网 黄河 新闻网 好大夫在线 新闻在线 中国网 39健康网 北京热线010 江苏快讯 岳塘新闻网 39健康网 有问必答 商都网 爱丽婚嫁网 新闻在线 中国崇阳网 齐鲁热线 红网 天翼网 快通网 中国经济网 中华网 有问必答 百度健康 中国质量新闻网 深圳热线 豫青网 新华社 中华网 中国经济网陕西 赤峰广播电视网 中国吉安网 好大夫在线 有问必答 西江网 放心医苑 中国涪陵网 39健康网 新快报 中国西藏 21财经 中国经济网 中国西藏 浙江在线 新浪中医 北京热线010 中国发展网 企业家在线 中国发展网 腾讯健康 天翼网 中国网江苏 大公网 汉网 爱丽婚嫁网 新浪中医 腾讯 深圳热线 21财经 今视网 东南网 北京视窗 宣城新闻网 维基百科 中国广播网 药都在线 新浪网 甘肃新闻网 深圳热线 蜀南在线 浙江在线 39健康网 黄河 新闻网 飞华健康网 网易健康 企业雅虎 商界网 企业家在线 浙江在线 商界网 腾讯健康 百度健康 凤凰网 搜狐 甘肃新闻网 今视网 搜狐健康 蜀南在线 搜搜百科 中国日报网 甘肃新闻网 今晚报 中国新闻采编网 东北新闻网 甘肃新闻网 网易新闻 中国日报网河南 西安网 腾讯健康 中国质量新闻网 长江网 长江网 浙江在线 东北新闻网 中国涪陵网 新华网 第一新闻网 东南网 腾讯健康 tom网 中华网 中国日报网河南 网易健康 今视网 中青网 漳州新闻网 商界网 飞华健康网 今视网 挂号网 中国西藏 中国经济网 中国日报网河南 甘肃新闻网 中原网 漳州新闻网 凤凰社 搜搜百科 新快报 好大夫在线 商都网 网易健康 江苏快讯 新浪中医 挂号网 快通网 黑龙江电视台 人民经济网 鲁中网 大公网 凤凰网 黑龙江电视台 东北新闻网 网易新闻 北国网 中新网江苏